主页 > 文学艺术 > 急需帮助将中国诗歌翻译成英文,任何诗都可以

急需帮助将中国诗歌翻译成英文,任何诗都可以

2023-10-07 18:49

--作者:wy_zgsdqd

--发布时间:2005-8-17 7:40:00

--明月何时来~~(英汉欣赏)

朋友们,不好意思,这篇文章本来是七夕发的,但是因为工作繁忙错过了时间~~今天只好重新发了~~

水歌头

苏轼

明月何时来?

买酒上天。

不知天宫

今天是什么年份?

我想乘风归来

我也害怕漂亮的建筑,漂亮的建筑,

高处冷,

跳舞并清除阴影,

人类世界看起来怎么样。

转向诸葛,

低鬼头,

照片让人睡不着觉。

不应该有仇恨,

当我们说再见时会发生什么?

人有喜怒哀乐,

月亮有盈有缺,

这件事在古代很难解决。

祝你长寿

相隔千里,共享月色美景。

翻译:

《想你》

月亮什么时候才能晴朗呢?

手捧一杯酒,问青天

我不\不知道今晚天上会是什么季节

\想乘着风飞回家。

但我又怕晶玉楼对我来说太高太冷了。

与月光下的影子共舞

这不像是人类世界

明月绕红楼弯腰丝门

照耀失眠者无怨无悔

为什么人分开时月亮往往是圆的?

人有悲欢,有远有近

月亮或暗或亮,或盈或亏

这种情况从一开始就一直在发生

愿我们都拥有长寿虽然相距遥远,但仍能一起分享月亮的美丽

参考资料:http://beelwww.ainchannmyay.com/TopicOther。 asp?t=5&BoardID=18&id=56518

(0)

相关推荐

发表评论

登录后才能评论